• 精选
  • 会员

使用逻辑连接词

2020年6月24日  来源:麦肯锡教我的谈判武器 作者:[日]高杉尚孝 提供人:自诩玫瑰的凋谢

3.4 使用逻辑连接词

要想确保清晰表达,除了要明确主语,还需要使用逻辑连接词。因为日语本来就是表意暧昧的语言,所以存在乱用暧昧连接词的现象。

所谓暧昧连接词,是指连接两条信息的表意含混的连接词。暧昧连接词并未明确多条信息之间的关系,所以成为阻碍信息准确传达的一大原因。例如:

本商品处于市场成熟期,而价格稳定。

这个句子的两条信息之间使用了“而”这一暧昧连接词。那么,“本商品处于市场成熟期”和“价格稳定”之间究竟是什么关系呢?

很遗憾,只要使用“而”这种形式的连接词连接,这两条信息之间的关系就是不明确的。也就是说,读者无法判断出,这两条信息是毫无关系、相互独立的,还是类似因果关系的串联关系。

如果这两条信息是相互独立的,后句就可以作为下面这样的顺接信息,起到补充作用:

本商品不仅处于市场成熟期,而且价格稳定。

相反,如果这两条信息具有一定的因果关系,就应该采用如下的表达方式:

因为本商品处于市场成熟期,所以价格稳定。

暧昧连接词能使造句变得轻松

事实上,日本人之所以喜欢使用暧昧连接词,很大程度上是因为暧昧连接词能使造句变得轻松。也就是说,造句时不用仔细琢磨前后句的关系,只要随便使用暧昧连接词,就能实现句子的连接。

可这样做的结果却是,句子彼此之间的关系毫不明确,各自独立形成段落。这对作者来说是很轻松,但从清晰表达的角度来考虑,就不得不说是一个很严重的问题。

例如下面这句话:

在该业界,实行放宽限制的政策,而基于国内营业形态的区域化环境崩溃,竞争愈发激烈,而外资的投入也有所增多,管理企业越来越难,而不少企业被迫撤离,可以预计今后的状况将依然严峻。

这个句子由以下八个部分组成:

①在该业界

②实行放宽限制的政策

③基于国内营业形态的区域化环境崩溃

④竞争愈发激烈

⑤外资的投入也有所增多

⑥管理企业越来越难

⑦不少企业被迫撤离

⑧可以预计今后的状况将依然严峻

问题在于,从②到⑦使用了多个暧昧连接词。

这句话的意思是说,在该业界发生了从②到⑦的事。然而,这些部分彼此之间的关系并不明确。如果能够明确这八个部分的相互关系,然后使用适当的逻辑连接词,应该就能造出表意非常清晰的句子。接下来请读者跟我一起,把暧昧连接词换成逻辑连接词。

首先来明确一下各部分信息的相互关系。归根结底,这个练习的重点在于清晰表达,所以不必对内容在宏观经济学上的严密性作过多要求。

先来看②“实行放宽限制的政策”和③“基于国内营业形态的区域化环境崩溃”,二者之间大概是因果关系。也就是说,“实行放宽限制的政策”是原因,造成了“基于国内营业形态的区域化环境崩溃”这一结果。不妨姑且认为由②得出③。

再来分析④“竞争愈发激烈”。如果尊重原文的语境,造成竞争激烈的原因大概就是②“实行放宽限制的政策”和③“基于国内营业形态的区域化环境崩溃”。因此,可以姑且认为由②+③得出④。

⑤“外资的投入也有所增多”呢?可以想见,外资的投入大概起因于②“实行放宽限制的政策”。不过,从句子的结构上来说,②和⑤之间的距离稍有些远,很难直接把二者归结为因果关系,不如认为⑤和④“竞争愈发激烈”存在直接关系更为合适,可以把⑤视为②的补充信息。

⑥“管理企业越来越难”的论据是④“竞争愈发激烈”和⑤“外资的投入有所增多”。因此,可以视为由④+⑤得出⑥。

⑦“不少企业被迫撤离”可以说是从②到⑥造成的结果,因此可以视为由②+③+④+⑤+⑥得出⑦。

至于⑧“可以预计今后的状况将依然严峻”,可以跟①“在该业界”合二为一,即“可以预计该业界今后的状况将依然严峻”。这一信息可以说是整个句子的结论,也相当于总括全体的摘要。

我们不妨基于这些考察,尝试对原文作出修改。

【优化举例】

在该业界,由于实行放宽限制的政策,基于国内营业形态的区域化环境崩溃,导致竞争愈发激烈。而且,外资的投入也有所增多,因此管理企业越来越难。在这样的环境下,不少企业被迫撤离。总而言之,可以预计该业界今后的状况将依然严峻。

这只是优化举例之一种。根据不同的解释,完全可以有其他不同的表达。关键在于,无论什么样的解释,要想清晰表达,就应该排除暧昧连接词,使用合适的逻辑连接词。

首先,不能期待读者来做这件事。这是信息发送者的责任。

有一位来高杉事务所参加过研修的人,曾说“我以前一直误以为,写商务文书必须使用大量的暧昧连接词”。正如其本人所言,这是很大的误解。我希望各位读者能够抱着“我绝对不会使用暧昧连接词”的坚定信念。一开始的效果恐怕不会很理想,但完全没必要沮丧,只要每天不懈努力,总有一天会养成习惯的。

熟练使用逻辑连接词,还能提高英语写作能力

本书是把逻辑连接词视为确保日语清晰表达的一个变量,而实际上,从学习英语的角度来说,逻辑连接词也是十分重要的。

可以说,英语这种语言就是由逻辑连接词构成的。因此,写日语时爱用暧昧连接词的人,突然改用英语时,能否巧妙地操控好逻辑连接词,实在很值得怀疑。

经常有人向我咨询说,“我总是写不出有逻辑性的英语句子”。每到这时,我就希望对方能问一问自己:“你用日语能写出有逻辑性的句子吗?”回答只怕也是“No”吧。一般来说,在写日语句子时习惯使用大量的暧昧连接词,换成英语时当然不可能一下子变得善于使用逻辑连接词。

日本人使用日语的场合自然要多过英语,所以我们首先应该牢牢掌握如何在母语中熟练使用逻辑连接词。只要做到这一点,在写英语时直接翻译过去就可以了。

表达

如涉及版权,请著作权人与本网站联系,删除或支付费用事宜。

0000